❌ It can rain this afternoon → ✅ It could rain this afternoon
To subtelna, ale ważna różnica. Błąd ten pojawia się często, ponieważ w języku polskim mówimy po prostu: Dzisiaj może padać. I naturalnie aż się prosi, by przetłumaczyć to jako can.
🔍 Co tu poszło nie tak?
W zdaniu It can rain this afternoon użyto czasownika can do wyrażenia możliwości, a nie zdolności – a to właśnie jest niepoprawne.
🧠 Zasada:
Jeśli chcemy powiedzieć, że coś może się wydarzyć (jest to możliwe), używamy czasowników:
-
could
-
might
-
may
✅ Poprawne zdanie:
It could rain this afternoon.
(= Może dziś po południu padać.)
📌 Forma "can" jest zarezerwowana dla:
-
umiejętności (I can swim.)
-
pozwolenia (Can I leave early?)
-
możliwości technicznej lub fizycznej (The printer can print in color.)
📘 Równoważne poprawne wersje:
-
It might rain this afternoon.
-
It may rain this afternoon.
Wszystkie znaczą mniej więcej to samo: istnieje taka możliwość.
---
TAGI: czasowniki modalne, can, could, might may, typowe błędy w angielskim
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz