I've lived here since three days czy for three days?
typowy błąd w języku angielskim
❌ I've lived here since three days
✅ I've lived here for three days
To bardzo częsty błąd. W języku polskim zarówno for, jak i since często tłumaczymy jako „od”, ale w angielskim zasady ich użycia są bardzo precyzyjne. Takie niuanse mają duże znaczenie w komunikacji zawodowej, np. podczas rozmowy kwalifikacyjnej po angielsku czy w Business English.
Co tu poszło nie tak?
W zdaniu I've lived here since three days użyto przyimka since z okresem czasu — a to błąd.
Zasada użycia for vs since
-
for — używamy z okresem czasu (jak długo coś trwa):
for three days, for two years, for a long time -
since — używamy z konkretnym momentem w czasie (od kiedy):
since Monday, since 2010, since I was a child
Takie różnice są kluczowe dla osób rozwijających kompetencje w ramach kursu Business English online 1:1 lub indywidualnego angielskiego dla menedżerów.
Poprawne zdanie
I've lived here for three days.
(= Mieszkam tu od trzech dni.)
Przykłady dla porównania
- for two weeks — przez dwa tygodnie
- since last week — od zeszłego tygodnia
- for a few hours — od kilku godzin
- since 9 a.m. — od 9:00 rano
Dlaczego to ważne w Business English?
Precyzja językowa wpływa na profesjonalny wizerunek w komunikacji biznesowej. Dlatego nad poprawnością gramatyczną pracują uczestnicy programów:
- Business English dla dyrektorów i C-level
- Business English dla managerów IT
- Business English dla finansów i księgowości
- Executive Business English
- diagnoza kompetencji językowych
TAGI: najczęstsze błędy w angielskim, for vs since, różnice for i since, gramatyka angielska, Business English